
1. 法規要求的一致性:不同國家和地區的醫療器械法規存在差異,咨詢協議中涉及的法規條款必須與目標市場的法規保持一致。翻譯人員需要具備扎實的法規知識,確保翻譯內容符合當地法規要求。
2. 專業法律服務:專業的法律服務機構,如中倫律師事務所、金杜律師事務所和君合律師事務所,提供醫藥和生命科學行業的法律服務,包括新藥、生物制品、試劑、制藥、研發和生產外包、醫療器械、基因編輯、測序和診斷、人體數據采集和監測、一致性評價、藥品流通等方面的法律咨詢。
1. 專業翻譯人員:對于尋求拓展新全球市場的醫療器械公司來說,專業翻譯人員是無價的。具有技術術語專業知識的認證醫學翻譯人員可以準確翻譯關鍵的監管文件、用戶手冊和標簽。
2. 本地化服務:與其他行業相比,醫療器械內容的翻譯要求尤其高。不僅需要質量保證審查,以確保翻譯的準確性和適當的本地化,還需要額外且關鍵的步驟:國內審查(ICR)。
3. 經驗豐富的服務提供商:例如,Lionbridge在為醫療設備用戶(包括醫護專業人員、實驗室操作員、患者和護理員)提供翻譯和在線學習方面擁有數十年的經驗。他們精通醫學術語、技術術語和通俗語言的運用。
通過這些法律咨詢和服務提供的方法,醫療器械公司可以確保其產品在全球市場上的合規性和可接受性,同時保持高質量的翻譯標準。