
一、促進(jìn)貿(mào)易與商業(yè)合作
1. 產(chǎn)品推廣
醫(yī)療器械企業(yè)若想將產(chǎn)品推向國際市場,準(zhǔn)確的翻譯有助于向國外客戶清晰地介紹產(chǎn)品的功能、性能、使用方法等。例如,一款先進(jìn)的心臟起搏器,只有通過精準(zhǔn)的翻譯,國外醫(yī)療機(jī)構(gòu)和采購商才能了解其獨(dú)特的技術(shù)參數(shù),如電池續(xù)航時長、起搏頻率范圍(例如1
150次/分鐘)等,從而增加產(chǎn)品的銷售機(jī)會。
2. 市場準(zhǔn)入
在不同國家,醫(yī)療器械的市場準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn)有所不同。翻譯相關(guān)的產(chǎn)品說明書、質(zhì)量認(rèn)證文件等對于企業(yè)滿足國外市場的監(jiān)管要求至關(guān)重要。例如,歐盟的醫(yī)療器械法規(guī)(MDR)對產(chǎn)品的安全性和有效性有嚴(yán)格規(guī)定,企業(yè)要進(jìn)入歐盟市場,就需要將產(chǎn)品的技術(shù)文檔準(zhǔn)確翻譯成歐盟官方語言,以便監(jiān)管機(jī)構(gòu)審查。
二、推動醫(yī)學(xué)研究與學(xué)術(shù)交流
1. 共享科研成果
各國在醫(yī)療器械研發(fā)方面都有自己的成果。準(zhǔn)確的翻譯可以讓國際醫(yī)學(xué)界共享這些成果。例如,日本在醫(yī)用機(jī)器人研發(fā)方面有先進(jìn)技術(shù),當(dāng)日本的科研人員將他們關(guān)于微型手術(shù)機(jī)器人的研究論文準(zhǔn)確翻譯成英文等國際通用語言后,全球的科研人員就能了解其創(chuàng)新的機(jī)械結(jié)構(gòu)設(shè)計(如納米級的操作臂)和智能控制算法,進(jìn)而推動整個領(lǐng)域的發(fā)展。
2. 合作項目開展
國際間的醫(yī)療器械研發(fā)合作項目需要有效的溝通。翻譯有助于不同國家的研究人員理解彼此的研究目標(biāo)、實(shí)驗方案等。比如中美兩國在新型醫(yī)用影像設(shè)備的合作研發(fā)中,雙方需要準(zhǔn)確理解對方關(guān)于設(shè)備成像原理(如磁共振成像中的磁場強(qiáng)度單位特斯拉,T)、圖像分辨率等方面的表述,才能順利開展合作。
三、保障醫(yī)療服務(wù)的國際化
1. 臨床應(yīng)用交流
當(dāng)國外先進(jìn)的醫(yī)療器械引入國內(nèi),或者國內(nèi)的醫(yī)療器械走向國際醫(yī)療機(jī)構(gòu)時,醫(yī)生和醫(yī)護(hù)人員需要通過準(zhǔn)確的翻譯來了解設(shè)備的操作和維護(hù)知識。例如,德國的高端設(shè)備引入中國醫(yī)院,中國的師需要借助準(zhǔn)確的中文翻譯資料來掌握設(shè)備的復(fù)雜操作流程,如氣體流量控制(以毫升/分鐘為單位)、不同模式的切換等。
2. 患者溝通
在一些國際化的醫(yī)療機(jī)構(gòu)中,可能會使用進(jìn)口醫(yī)療器械為外國患者治療。準(zhǔn)確的翻譯可以幫助醫(yī)護(hù)人員向患者解釋治療過程中涉及的醫(yī)療器械使用情況,提高患者的配合度。例如,向外國患者解釋植入體內(nèi)的心臟支架的材質(zhì)、工作原理等。