一本色道亚洲精品aⅴ-91福利在线观看视频-成 人 网 站 免费 在线-亚州中文字幕蜜桃视频-中文字幕精品三级久久久-亚洲乱码国产乱码精品精乡村-国产 精品 自在 线免费-天天爽天天爽天天爽-久久精品免费网站-欧洲美熟女乱又伦-日韩中文字幕在线观看-性裸体bbwbbwbbwbbw-亚洲精品成a人ⅴ香蕉片-欧州色网-九一国产在线观看

新聞資訊News

 " 您可以通過以下新聞與公司動態進一步了解我們 "

醫藥翻譯中如何處理藥物名稱、劑量和用法等關鍵信息

時間: 2025-06-01 02:33:47 點擊量:

醫藥翻譯中如何處理藥物名稱、劑量和用法等關鍵信息

一、藥物名稱

1. 使用官方名稱

  • 優先采用國際通用的藥品學名,即INN(International Non
  • proprietary Names)。例如,“paracetamol”(撲熱息痛),這是全球通用的學名,在翻譯時不應使用一些不規范的俗名或地方名稱。
  • 2. 遵循當地習慣(如果適用)

  • 在某些地區,可能有約定俗成的藥物名稱翻譯。比如在中國,“aspirin”通常被譯為“阿司匹林”,這是已經被廣泛接受的譯名,即使有其他可能的音譯方式,也應遵循這種習慣譯名。
  • 3. 查證特殊藥物

  • 對于一些新型藥物或者罕見病用藥,要查閱專業的醫藥詞典、藥品說明書原文或者向專業的醫藥人士請教。例如一些生物制劑的名稱可能非常復雜,像“adalimumab”(阿達木單抗),需要準確翻譯。
  • 二、劑量

    1. 數字與單位準確翻譯

  • 準確翻譯劑量中的數字和單位。例如,“5 mg”應譯為“5毫克”,其中數字“5”按照常規數字翻譯,單位“mg”(milligram)譯為“毫克”。對于一些特殊的劑量單位,如“IU”(國際單位),也要準確翻譯。
  • 2. 注意劑量表達的格式

  • 在不同語言中,劑量的表達格式可能有所不同。例如,在英語中可能會說“take 1 tablet twice a day”(每日兩次,每次一片),而在漢語中更習慣說“每日兩次,每次服1片”。要根據目標語言的表達習慣調整劑量表達的順序。
  • 三、用法

    1. 動詞的準確選擇

  • 選擇準確的動詞來描述藥物的用法。例如,“inject”(注射)、“swallow”(吞服)、“apply”(涂抹)等。如果是“topical application”,應譯為“局部涂抹”。
  • 2. 明確使用頻率和時間

    準確翻譯用藥的頻率和時間相關的表述。如“q.d.”(每日一次,拉丁文“quaque die”的縮寫)應譯為“每日一次”;“b.i.d.”(每日兩次,拉丁文“bis in die”的縮寫)譯為“每日兩次”。對于像“for 5 days”(持續5天)這樣表示用藥時長的表述也要準確翻譯。

    聯系我們

    我們的全球多語言專業團隊將與您攜手,共同開拓國際市場

    告訴我們您的需求

    在線填寫需求,我們將盡快為您答疑解惑。

    公司總部:北京總部 ? 北京市大興區樂園路4號院 2號樓

    聯系電話:+86 10 8022 3713

    聯絡郵箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我們將在1個工作日內回復,資料會保密處理。
    ?