
1. 確保試驗文件的準確性:在跨國臨床試驗中,各種試驗文件(如試驗方案、知情同意書等)需要被準確地翻譯,以確保不同國家和地區(qū)的研究人員、受試者等能夠正確理解文件內(nèi)容。例如,知情同意書是臨床試驗中至關(guān)重要的文件,必須確保受試者完全理解試驗的目的、風(fēng)險和益處,翻譯人員需要將這些內(nèi)容準確地翻譯出來。
2. 保障試驗結(jié)果的有效性:臨床結(jié)果評估(COA)的翻譯需要與譯文的各項衡量指標(biāo)一致,保障譯文內(nèi)容正確有效,以便臨床研究人員對結(jié)果數(shù)據(jù)進行準確對比,并同時符合監(jiān)管要求。
3. 提高試驗的透明度和合規(guī)性:臨床試驗要想實現(xiàn)透明化、合規(guī)并提高公眾認知,翻譯試驗結(jié)果的簡明摘要至關(guān)重要。例如,Lionbridge的專業(yè)翻譯可以幫助跨國生物制藥公司讓患者和公眾理解試驗結(jié)果,從而提高試驗的透明度和合規(guī)性。
4. 避免責(zé)任風(fēng)險:在臨床試驗中,精確度很重要,尤其是涉及許多投資、補助和利益相關(guān)者時。準確翻譯醫(yī)學(xué)研究可以避免許多責(zé)任。
5. 促進試驗的順利進行:在進行海外臨床試驗或觀察性研究時,臨床結(jié)果評估、患者登記表和知情同意書的本地化是一個關(guān)鍵步驟。專業(yè)的翻譯服務(wù)可以確保翻譯周期、翻譯質(zhì)量以及成本效益,從而促進試驗的順利進行。