
在醫(yī)療場(chǎng)景中,醫(yī)藥翻譯所起到的作用往往不僅僅局限于對(duì)醫(yī)藥知識(shí)和信息的轉(zhuǎn)換,其對(duì)患者心理支持方面同樣有著不可忽視的影響力。
醫(yī)藥領(lǐng)域充滿(mǎn)了專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和復(fù)雜概念。對(duì)于患者來(lái)說(shuō),理解自身的病情、治療方案等信息至關(guān)重要。當(dāng)患者聽(tīng)不懂醫(yī)護(hù)人員所說(shuō)的專(zhuān)業(yè)醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)時(shí),會(huì)產(chǎn)生焦慮和不安。醫(yī)藥翻譯能夠準(zhǔn)確地將這些術(shù)語(yǔ)翻譯成患者能理解的語(yǔ)言。例如,當(dāng)醫(yī)生告知患者患有“hypertension(高血壓)”,翻譯將其準(zhǔn)確地告知患者為“高血壓”,并詳細(xì)解釋這一病癥意味著什么。這使得患者對(duì)自己的病情有清晰的認(rèn)識(shí),從而減少因未知而產(chǎn)生的恐懼。而且,準(zhǔn)確的翻譯有助于患者更好地遵循醫(yī)囑。如果患者對(duì)治療方案一知半解,可能會(huì)懷疑治療的有效性,而醫(yī)藥翻譯能讓患者清楚每一個(gè)治療步驟的意義,增強(qiáng)對(duì)治療的信心,進(jìn)而在心理上更加安定。
醫(yī)藥翻譯還能幫助患者理解藥物的使用說(shuō)明。很多藥物的說(shuō)明書(shū)包含大量的專(zhuān)業(yè)詞匯和復(fù)雜的用法描述。如果患者誤解了藥物的服用方法,不僅可能影響治療效果,還會(huì)增加心理負(fù)擔(dān)。翻譯人員能夠把諸如“Take one tablet twice a day(每日兩次,每次一片)”準(zhǔn)確地傳達(dá)給患者,并且解釋清楚為什么要這樣服用,讓患者能夠放心地用藥。
在全球化的今天,醫(yī)療資源的跨國(guó)交流日益頻繁。不同文化背景下的患者有著不同的醫(yī)療觀念和心理預(yù)期。醫(yī)藥翻譯在跨文化的醫(yī)患溝通中扮演著橋梁的角色。例如,在一些西方文化中,患者可能更傾向于積極參與治療決策,而在一些東方文化中,患者可能更依賴(lài)醫(yī)生的決策。醫(yī)藥翻譯可以向雙方傳達(dá)彼此的文化理念。當(dāng)外國(guó)醫(yī)生面對(duì)東方患者時(shí),翻譯可以解釋東方患者對(duì)醫(yī)生權(quán)威性的尊重,使醫(yī)生能更好地調(diào)整溝通方式;而對(duì)于在國(guó)外就醫(yī)的東方患者,翻譯能夠傳達(dá)西方醫(yī)療中患者參與決策的理念,讓患者理解并逐漸接受這種不同的醫(yī)療模式,減少因文化差異帶來(lái)的心理抵觸。
不同文化對(duì)疾病的認(rèn)知和態(tài)度也有所不同。某些疾病在一種文化中可能被視為羞恥之事,而在另一種文化中可能比較坦然。醫(yī)藥翻譯能夠幫助患者理解國(guó)外文化對(duì)自身疾病的態(tài)度,從而改變患者因文化差異而產(chǎn)生的心理壓力。比如,一些患有精神類(lèi)疾病的患者在本國(guó)文化中可能面臨歧視,但在其他文化中可能會(huì)得到更多的理解和包容,翻譯人員傳達(dá)這種文化差異信息后,患者能夠從心理上更好地接納自己的病情。
醫(yī)護(hù)人員的態(tài)度和言語(yǔ)往往蘊(yùn)含著對(duì)患者的情感支持。醫(yī)藥翻譯需要準(zhǔn)確地將這種情感傳遞給患者。當(dāng)醫(yī)生用溫和、鼓勵(lì)的語(yǔ)氣對(duì)患者說(shuō)“You are getting better(你正在好轉(zhuǎn))”,翻譯如果能以同樣充滿(mǎn)希望的語(yǔ)氣將其翻譯為“您正在好轉(zhuǎn)”,會(huì)讓患者感受到醫(yī)護(hù)人員的積極態(tài)度,從而在心理上得到慰藉。如果翻譯只是機(jī)械地轉(zhuǎn)換語(yǔ)言,可能會(huì)丟失這種情感因素。
而且,在患者與醫(yī)護(hù)人員的交流過(guò)程中,患者也有自己的情感表達(dá)。醫(yī)藥翻譯能夠把患者的擔(dān)憂、感謝等情感準(zhǔn)確地傳達(dá)給醫(yī)護(hù)人員。例如,患者可能會(huì)說(shuō)“我很擔(dān)心這個(gè)手術(shù)的風(fēng)險(xiǎn)”,翻譯將其傳達(dá)給醫(yī)生后,醫(yī)生可以針對(duì)性地進(jìn)行安撫。這種情感的雙向傳遞有助于建立良好的醫(yī)患關(guān)系,而良好的醫(yī)患關(guān)系對(duì)患者的心理支持是非常重要的。
醫(yī)藥翻譯在患者心理支持方面有著多方面的重要作用。它通過(guò)幫助患者準(zhǔn)確理解醫(yī)療信息,促進(jìn)跨文化的溝通和理解,以及傳遞醫(yī)患之間的情感等方式,增強(qiáng)了患者的心理安定感、對(duì)不同醫(yī)療文化的接納度和心理慰藉。在醫(yī)療國(guó)際化的進(jìn)程中,應(yīng)更加重視醫(yī)藥翻譯的質(zhì)量提升,未來(lái)也可以進(jìn)一步研究如何讓醫(yī)藥翻譯在不同文化背景下更精準(zhǔn)地實(shí)現(xiàn)對(duì)患者心理支持的最大化。