
同傳人員在醫療會議中確保信息的準確性和完整性,會前的充分準備是關鍵。對醫療術語進行深入學習。醫療領域的術語繁多且復雜,同傳人員需要提前熟悉諸如各種病癥名稱、治療方法、醫療器械等相關術語。例如,“冠狀動脈搭橋術”這樣的術語,同傳人員必須準確掌握其英文表達“Coronary artery bypass grafting”。如果對術語一知半解,在同傳過程中就很容易出現錯誤。了解會議的主題和議程。不同的醫療會議可能聚焦于不同的方向,如腫瘤治療的最新進展或者是心血管疾病的預防等。同傳人員只有清楚會議的主題和議程,才能更好地預測可能涉及的內容,從而在翻譯時做到心中有數。例如,如果會議是關于新型抗癌藥物的研發,那么同傳人員就要重點準備相關的化學術語、藥物研發流程等方面的詞匯和知識。
在醫療會議進行當中,同傳人員需要保持高度的專注。一方面,要快速處理信息。醫療會議中的發言人語速往往較快,同傳人員必須迅速理解源語言的含義,并準確地轉換為目標語言。比如在介紹復雜的手術過程時,發言人可能會快速地說出一系列操作步驟,同傳人員要在極短的時間內理解并翻譯,這就需要很強的信息處理能力。應對突發情況。會議中可能會出現臨時增加議程或者發言人臨時改變話題的情況。同傳人員要具備靈活應變的能力,及時調整自己的翻譯內容。例如,當發言人突然提及一個之前未在議程中的病例時,同傳人員要迅速理解并準確翻譯。
會議結束后,同傳人員的工作并未結束。其一,進行翻譯復盤。回顧自己在會議中的翻譯內容,檢查是否存在不準確或者遺漏的地方。這有助于同傳人員發現自己的不足之處,以便在今后的工作中改進。例如,如果發現自己在某個醫學概念的翻譯上存在歧義,就可以及時進行糾正。其二,與醫療專業人員交流。同傳人員可以與參加會議的醫生、醫學研究人員等進行交流,了解自己在翻譯過程中是否準確傳達了醫學信息。這些專業人員能夠從專業角度給予同傳人員反饋,幫助他們提升翻譯的準確性和完整性。
同傳人員在醫療會議中確保信息的準確性和完整性需要從會前、會中、會后三個方面入手。會前的充分準備是基礎,會中的專注應對是關鍵,會后的及時總結是保障。這不僅有助于醫療會議的順利進行,也有利于國際間醫療知識的交流與傳播。未來,同傳人員可以進一步加強與醫療專業人員的合作,共同開發專門用于醫療同傳的術語庫等,以不斷提升在醫療會議中的同傳質量。