
同傳工作中,設備故障是較為常見的突發(fā)情況。一旦耳機出現(xiàn)問題,例如突然無聲或者雜音干擾,同傳員要保持冷靜。應迅速切換到備用耳機,如果沒有備用耳機,要及時示意技術人員。同傳員不能因為設備問題而中斷翻譯太久,可在短時間內(nèi)憑借記憶繼續(xù)翻譯。有研究表明,經(jīng)驗豐富的同傳員在設備故障時,能夠憑借記憶和短期緩存的信息繼續(xù)進行翻譯工作,準確率雖然會略有下降,但依然能夠保證基本的信息傳達。
在遇到傳譯設備信號傳輸中斷時,同傳員要嘗試通過其他方式獲取源語信息,比如觀察發(fā)言人的口型等。這就要求同傳員具備一定的唇讀能力,盡管唇讀不能完全獲取所有信息,但在緊急時刻能起到輔助作用。
有時會遇到事先未充分準備的話題。同傳員要在短時間內(nèi)調(diào)動自己的知識儲備。例如,當遇到一個涉及新興科技領域但自己了解較少的話題時,同傳員可以先從自己熟悉的相關概念入手。先翻譯出大致的框架和關鍵概念,再根據(jù)后續(xù)聽到的內(nèi)容進行補充和修正。
而且,同傳員要善于利用中場休息或者間隙時間,快速查閱資料。雖然同傳工作節(jié)奏快,但每一個短暫的停頓都可能成為獲取新知識的機會。據(jù)統(tǒng)計,那些善于在緊急情況下利用間隙時間補充知識的同傳員,能夠更好地應對未準備話題的翻譯。
發(fā)言人語速過快也是突發(fā)情況之一。同傳員首先要調(diào)整自己的節(jié)奏,不能被發(fā)言人帶亂。可以適當簡化自己的譯文,先傳達關鍵信息。例如在商務談判中,發(fā)言人可能因為情緒激動或者時間緊張而加快語速,同傳員可以先把核心的商務條款、合作意向等重要內(nèi)容翻譯出來。
同傳員還需要運用自己的預判能力。通過對上下文的理解,預判發(fā)言人接下來可能會說的內(nèi)容。這需要同傳員對相關領域有一定的熟悉度,并且在日常訓練中注重提高自己的預判能力。根據(jù)同傳訓練的經(jīng)驗來看,具備良好預判能力的同傳員在面對語速過快的發(fā)言人時,能夠更好地跟上節(jié)奏。
同傳員在工作中會面臨各種各樣的突發(fā)情況和緊急情況,無論是設備故障、未準備話題還是發(fā)言人語速過快等。他們需要通過平時的訓練、知識的積累以及自身能力的提升來應對這些挑戰(zhàn)。在實際工作中,同傳員應該不斷總結經(jīng)驗,針對不同的突發(fā)情況制定相應的應對策略。未來還可以進一步研究如何通過技術手段輔助同傳員更好地應對突發(fā)情況,例如開發(fā)更智能的翻譯輔助設備等。