
確保信息保密性的措施
1. 人員篩選與培訓(xùn)
在選拔同聲傳譯人員時(shí),優(yōu)先考慮具有醫(yī)療行業(yè)背景的譯員,并進(jìn)行嚴(yán)格的背景調(diào)查。
定期進(jìn)行保密培訓(xùn),通過(guò)案例分析、情景模擬等方式,讓譯員深刻理解保密的重要性,并掌握具體的操作方法。
2. 技術(shù)手段的運(yùn)用
使用加密通訊設(shè)備,防止會(huì)議內(nèi)容被。
采用虛擬同傳平臺(tái),有效控制信息的傳播范圍。
應(yīng)用數(shù)字水印技術(shù),在信息泄露時(shí)快速追蹤源頭,起到震懾作用。
3. 物理環(huán)境的管控
選擇安全性高、私密性強(qiáng)的會(huì)議場(chǎng)所。
在會(huì)議進(jìn)行期間,嚴(yán)格控制人員進(jìn)出,并對(duì)會(huì)場(chǎng)進(jìn)行必要的安全檢查。
對(duì)于會(huì)議資料的管理要格外謹(jǐn)慎,紙質(zhì)文件應(yīng)妥善保管,電子文件需設(shè)置訪問(wèn)權(quán)限,并在會(huì)后及時(shí)銷(xiāo)毀或歸檔。
4. 法律協(xié)議的簽訂
在會(huì)議開(kāi)始前,所有參與人員,包括同聲傳譯人員,都應(yīng)簽署具有法律效力的保密協(xié)議。協(xié)議應(yīng)明確界定保密信息的范圍、保密期限以及違反協(xié)議的后果。
5. 應(yīng)急預(yù)案的制定
為可能發(fā)生的意外情況做好準(zhǔn)備,如信息泄露后如何快速響應(yīng)、如何將損失降到最低、如何追究相關(guān)責(zé)任等,都應(yīng)在預(yù)案中詳細(xì)規(guī)劃,并通過(guò)定期演練,確保所有相關(guān)人員熟悉應(yīng)急流程。
確保信息安全性的措施
1. 使用安全的設(shè)備和系統(tǒng)
例如,ITC品牌的同傳設(shè)備采用紅外信號(hào)進(jìn)行傳輸,可以保證在任何類(lèi)型的會(huì)場(chǎng)中進(jìn)行無(wú)線的發(fā)射和接收,并且具有自動(dòng)轉(zhuǎn)接現(xiàn)場(chǎng)語(yǔ)言、茶水申請(qǐng)、短信通知、發(fā)言計(jì)時(shí)、直接翻譯和間接翻譯、呼叫和技術(shù)支持、傳譯通道鎖定、獨(dú)立語(yǔ)音監(jiān)聽(tīng)等功能,有助于確保信息的安全性。
2. 遵循翻譯服務(wù)合同中的安全條款
口譯服務(wù)合同中包含保密與安全條款,譯員需要按照合同要求確保信息的安全性。
3. 注意人工智能應(yīng)用的安全性
隨著人工智能在翻譯中的應(yīng)用,要關(guān)注在遠(yuǎn)程服務(wù)器上傳輸信息是否安全,以及在云端存儲(chǔ)備份是否違反保密協(xié)議等問(wèn)題。不同的客戶對(duì)保密性的敏感性和態(tài)度不同,對(duì)于保密性要求高的客戶,如律師事務(wù)所和制藥公司,可能需要謹(jǐn)慎使用人工智能翻譯工具。
4. 確保網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的安全
在測(cè)試機(jī)器同聲傳譯系統(tǒng)時(shí),應(yīng)提供其所需的互聯(lián)網(wǎng)服務(wù),網(wǎng)絡(luò)條件應(yīng)滿足上行帶寬不低于100kbit/s、下行帶寬不低于8Mbit/s,并保持穩(wěn)定的連通狀態(tài);在測(cè)試離線同傳功能時(shí),應(yīng)確保系統(tǒng)處于斷網(wǎng)狀態(tài)。測(cè)試場(chǎng)景宜采用非高噪環(huán)境,環(huán)境噪音低于35db,以減少外界干擾對(duì)信息安全的影響。