一本色道亚洲精品aⅴ-91福利在线观看视频-成 人 网 站 免费 在线-亚州中文字幕蜜桃视频-中文字幕精品三级久久久-亚洲乱码国产乱码精品精乡村-国产 精品 自在 线免费-天天爽天天爽天天爽-久久精品免费网站-欧洲美熟女乱又伦-日韩中文字幕在线观看-性裸体bbwbbwbbwbbw-亚洲精品成a人ⅴ香蕉片-欧州色网-九一国产在线观看

新聞資訊News

 " 您可以通過以下新聞與公司動態進一步了解我們 "

在進行專利文件翻譯時有哪些常見的法律術語需要特別注意

時間: 2025-06-05 05:28:37 點擊量:

在進行專利文件翻譯時有哪些常見的法律術語需要特別注意

一、權利相關術語

1. “Patent”(專利)

  • 在不同語境下,它可以表示專利本身這個概念,也可以指專利權。例如,“He applied for a patent.”(他申請了一項專利)這里是專利的概念;“The patent is protected by law.”(這項專利受法律保護)這里更強調專利權。
  • 2. “Claim”(權利要求)

  • 在專利文件中,權利要求是非常關鍵的部分。它明確界定了專利所保護的范圍。例如,“The claim in this patent is clearly defined.”(這項專利的權利要求界定清晰)。
  • 3. “Licence”(許可)

  • 可以是專利許可,分為獨占許可(Exclusive Licence)、非獨占許可(Non
  • exclusive Licence)等不同類型。例如,“The company got an exclusive licence for this patent.”(該公司獲得了這項專利的獨占許可)。
  • 二、程序相關術語

    1. “Application”(申請)

  • 如“Patent application”(專利申請),它涵蓋了從提交申請到最終獲批或者被駁回的整個過程中的相關文件和程序。例如,“The patent application was filed last year.”(這項專利申請于去年提交)。
  • 2. “Examination”(審查)

  • 專利審查過程包括形式審查(Formal Examination)和實質審查(Substantive Examination)等。例如,“The patent is under examination.”(這項專利正在審查之中)。
  • 3. “Infringement”(侵權)

    用于描述未經授權使用專利技術等侵犯專利權的行為。例如,“The company sued them for patent infringement.”(該公司起訴他們專利侵權)。

    聯系我們

    我們的全球多語言專業團隊將與您攜手,共同開拓國際市場

    告訴我們您的需求

    在線填寫需求,我們將盡快為您答疑解惑。

    公司總部:北京總部 ? 北京市大興區樂園路4號院 2號樓

    聯系電話:+86 10 8022 3713

    聯絡郵箱:contact@chinapharmconsulting.com

    我們將在1個工作日內回復,資料會保密處理。
    ?